Main Pareshan Pareshaan – Song Ishaqzaade – HD Quality

Main Pareshan Pareshaan: Lyrics, Translation (Ishaqzaade)

Movie: Ishaqzaade

Music: Amit Trivedi

Lyrics: Kausar Munir

Singer: Shalmali Kholgade__

……………………………………..

Naye naye naina mere dhoondhe hain

Darbadar kyun tujhe

Naye naye manzar yeh takte hai

Iss kadar kyun mujhe

Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera

Zara zara kaanton se lagne laga dil mera

Why do my like-new eyes

look for you everywhere..

why do these new sceneries look at me so much..

my heart started falling on flowers little by little..

my heart started to feel love for thorns a little..

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Aatishein woh kahaan

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Ranjishein hai dhuan haan

I’m disturbed, confused,

where are those fireworks..

I’m disturbed, confused,

The animosity is (gone in) smoke..

Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain

Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain

Chaubare saare yeh meelon ke maare se

Poochhe hain tera pata

Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera

Zara zara udne ko karne laga dil mera

The streets, fainting, have started to turn,

they’ve begun getting connected to your paths,

all these squares (crossroads), as if tired of distances,

ask for your address..

My heart has begun getting tired of walking a little..

my heart wants to fly now, little by little..

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Dilkashi ka samaa

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Khwahishon ka samaa

I’m disturbed, confused,

It’s a weather of loveliness..

I’m disturbed, confused,

It’s a weather of wishes..

Be-baat khud pe, marne lagi hoon

Marne lagi hoon

Bebaak aahein, bharne lagi hoon

Bharne lagi hoon

Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain

Main kya se kya ho gayi

Zara zara fitrat badalne laga dil mera

Zara zara kismat se ladne laga dil mera

Kaisi madhoshiyan

Mastiyan, mastiyan

For now reason, I have started loving myself,

falling for myself..

I’ve begun to sigh openly, freely..

These are splatters/drops of love,

even though salty, they feel as if sweet,

What has become of me..

My heart has begun to change intentions little by little..

My heart has begun to fight against fate, little by little..

What intoxications..

Joys, joys…

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Aatishein woh kahaan

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Ranjishein hai duan haan